sâmbătă, 19 februarie 2011

Traduceri si meditatii spaniola-engleza: Traduceri specializate spaniola-romana-spaniola



Traducator autorizat de Ministerul Justitiei, pentru limbile Engleza si Spaniola. 

Experienta in:

- traduceri juridice

- traduceri comerciale

- traduceri tehnice


Portofoliu de clienti:
  •  AGREDA- dealer camioane, concesionar Mercedes/ concesionario Mercedes
  • ARASAF INDUSTRIAL  – producator de generatoare de caldura industriale si agricole/ fabricante de generadores de calor industriales y agricoles
  • YESYFORMA – fabricant tavane false casetate gisp-carton/ empresa especializada en la fabricación y comercialización de techos registrables de escayola y elementos de decoración en escayola.  
  • CIMESA- fabricant de usi antifoc/ Puertas industriales blindadas y cortafuego, puertas industriales plegables y correderas, puertas automáticas y control de accesos
     
  • CELERA- consultanta si implementare proiecte europene/ consultoria e implementacion de proyectos europeos
  •  CARRION- compania transporturi internationale de marfa/ transporte internacional de mercancias
  •  IBERTRUCK- reprezentanta CARRION in Romania/representante de CARRION en Rumania
  •  TRANSESE- companie de transporturi /transporte internacional de mercancias
  •  CUALIMENTAL- proiectare si montaj de hale si cladiri industriale, constructii pe structuri metalice/Diseño y montaje de naves y edificios industriales, construcción de estructuras metálicas y cerramientos
  •  GRUPO NERVIA- grup de societati cu capital spaniol a caror activitate principala este consultanta specializata in Organizare Industriala si Internationalizare /grupo de sociedades de capital español cuya actividad principal es la consultoría especializada en Organización Industrial e Internacionalización
  •  ESTAMPACIONES EBRO- producator articole de feronerie/ fabricante de herrajes y accesorios de ferreteria
  •  Protección automática contra incendios, S.A. (PACISA)- companie ce activeaza in domeniul PSI/ Compañía dedicada a la protección contra incendios
  •  RIGUAL - producător de rezervoare pentru transportul şi distribuţia de combustibili, rezervoare industriale de curăţare şi rezervoare de canalizare pentru colectarea şi transportul gunoiului de grajd, irigare, de spălat şi de colectare a uleiului uzat. Producător de maşini agricole, rezervoare agricole, bene agricole, remorci agricole şi împrăştiat gunoi de grajd/ fabricante de cisternas para el transporte y distribución de carburantes, cisternas de limpieza industrial y alcantarillado, cisternas para el transporte y recogida de purines, riego y baldeo y recogida de aceite usado. Fabricante de maquinaria agrícola,cisternas agrícolas, bañeras agrícolas, remolques agrícolas y esparcidores de estiércol
  •  Studii de piata, redactate in spaniola, in urmatoarele sectoare: constructii, imobiliare, IT, accesarea fondurilor structurale, logistica, transporturi. Estudios de mercado, en español, en los siguientes sectores: materiales de construcción, logística, transporte, IT y TIC . 

    INTERPRETARIAT: 

  • consecutiv : insotirea clientilor spanioli in vizitele comerciale, in Misiunile Comerciale Anuale Bilaterale Romano-Spaniole (organizare si asistenta permanenta a companiilor spaniole)
    simultan: Conferinta Building Healthy Community, Bacau, septembrie 2010





    Tarife disponibile la cerere, in functie de documente.




    CONTACT: rosadatrad@gmail.com; 0741. 68.74.76 
     

luni, 14 februarie 2011

Despre traducerea lui Don Quijote, in cartea parintelui Steinhardt

" Traducerea lui Don Quijote, în româneşte (E.Papu, I. Frunzetti) îngăduie o adâncire a tâlcurilor atât de extraordinare ale cărţii.

[...]  De ce (întrebarea e a lui Lovinescu ), tradus în româneşte, Homer e mai viu, mai savuros şi mai netransformat decât în alte limbi? Fiindcă româna păstrează o mireasmă telurică pe care altele au pierdut-o de nu se mai ţine minte când. României, ca atare, i se potriveşte spusa despre Nicolae Filipescu: singurul boier care miroase a cojoc ţărănesc.

Traducerile franceze prin care atâţia cititori români s-au furişat până în preajma lui Don Quijote sunt reci, sulemenite, graţioase, dar mecanice; subjonctivele sunt somptuoase, dar tertipurile stilistice sterilizante.

Limba româna, prin opoziţia dintre elementele latine şi orientale, precizează paralelismul, răsfrânge în oglinda grăirii dualitatea Don Quijote - Sancho Panza, amplificând-o,  aducând în grosplan bipolarismul firii omeneşti fără a fi nevoie, ca în alte limbi, să se meargă la trivialităţi. 

Cavalerul o dă mai pre latineşte, iar scutierul foloseşte tot ce este balcanic, turcesc, levantin, fanariot. Astfel ruptura e şi mai intensă, pe când eroul apare mai puţin departe: sărman ca Dionis, nebun cum e Călin, nobil deopotrivă ca Luceafărul, poznaş ca Nastratin, frate mai mare cu Păcală şi cu Pepelea, e însuşi omul pe care Hristos îl cheamă să iasă din sine şi să cuteze a fi, a redeveni el însuşi cel de la început. Reînnobilarea, re-îndumnezeirea omului şi a lumii, iată scopul predicării Evangheliei, iată şi tema din Don Quijote. "



 

joi, 10 februarie 2011

Cele mai mici preturi, cea mai buna calitate, cel mai scurt timp....si aproape unic in Bacau!

Traducator autorizat, ofer servicii de traducere si interpretariat din/in limba SPANIOLA.


Expertiza in urmatoarele domenii:


Traduceri juridice (declaratii notariale, imputerniciri, hotarari, etc.)


Traduceri comerciale (constituire societati, contracte, prezentari, etc.)


Traduceri tehnice (manuale de montaj, cataloage, certificate de conformitate, certificate tehnice, certificate de calitate, carti tehnice, etc.)


Tipizate (diplome, for matricole, certificate, facturi, caziere, etc.)


Carti


Interpretariat conferinte, insotirea delegatiilor spaniole

Contact: 0741.68.74.76, danarosiorues@yahoo.com 

luni, 7 februarie 2011

Sobre la teoria de la traduccion

 Toda traducción que carezca de una base teórica puede convertirse fácilmente en una transposición mecánica de palabras extranjeras a otra lengua. El traductor consciente tiene que basar su trabajo en principios directivos que se mantengan mientras dure su tarea. Claro está que para conseguir resultados óptimos no basta el rigor teórico: a una teoría consecuente debe acompañar la capacidad de dicción artística.

El proceso de traducción se define como la operación de obtención del equivalente natural más cercano en cuanto al sentido en primer lugar y, luego, en cuanto al estilo (tratar de transmitir igual significado y mantener igual estilo).

La práctica de la traducción ha precedido siempre a cualquier intento de teorización, pero siempre ha habido quien haya reflexionado sobre su trabajo e intentara dar sus postulados teóricos.

García Yedra dice textualmente que habiendo comenzado la traducción hace más de tres milenios, los traductores sólo disponían hasta hace unos años, para orientarse, los testimonios de otros traductores. De otra forma, desde que los antiguos traductores hacían sus primeras reflexiones hasta hoy día, continuamente se ponía de manifiesto la necesidad de combinar teoría y prática.

“La teoría es estéril, pero la práctica sin teoría es rutinaria y ciega”, García Yedra.

Parece indudable que las formulaciones teóricas que se hagan sobre la traducción no pueden presentar reglas estrictas dada la base puramente práctica de la actividad traductora. Sin embargo, en los últimos años, han proliferado los tratados sobre traducción y han dado lugar a una nueva disciplina cuya finalidad pretende ser la de sistematizar el proceso de traducción y suministrar los principios y normas que guían las elecciones en el proceso de traducción.

Parece que hoy día ya nadie discute que una cierta reflexión sobre este “arte” complejo de la tradución puede ser de gran ayuda para el traductor, aunque no por ello resuelva todos los problemas de traducción.

Peter Newmark dice que la futilidad real de una teoría de la traducción redica en:

~Identificar y definir el problema de la traducción.

~Indicar los factores que deben tenerse en cuenta para solventarlo.

~Establecer una lista de los diversos procedimientos de traducción.

~Mostrar cuál es el más adecuado.

Quienes han comprendido mejor el tipo de teorización requerido por las preocupaciones reales de la práctica traductora, no han sido los lingüistas, sino los pedagogos de la traducción. Las escuelas de traducción proliferaron y en sus cursos se hizo rápidamente evidente la necesidad de crear una metodología que incluyera unos principios, fundamentos generales y una metodología para llevarlo a la práctica. De todas formas a pesar del continuo surgimiento de nuevos y originales enfoques sobre teoría y metodología de la traducción, se echa de menos el que no se haya llegado aún a una formulación, digamos didáctico-práctica, de la teoría traductora.
 

duminică, 6 februarie 2011

Traduceri specializate spaniola-romana-spaniola

 Traducator autorizat de Ministerul Justitiei, pentru limbile Engleza si Spaniola. 

Experienta in:

- traduceri juridice

- traduceri comerciale

- traduceri tehnice


Portofoliu de clienti:
  • AGREDA- dealer camioane, concesionar Mercedes/ concesionario Mercedes
  •  ARASAF INDUSTRIAL   – producator de generatoare de caldura industriale si agricole/ fabricante de generadores de calor industriales y agricoles
  • YESYFORMA – fabricant tavane false casetate gisp-carton/ empresa especializada en la fabricación y comercialización de techos registrables de escayola y elementos de decoración en escayola.
  •  CIMESA- fabricant de usi antifoc/ Puertas industriales blindadas y cortafuego, puertas industriales plegables y correderas, puertas automáticas y control de accesos
  •  CELERA- consultanta si implementare proiecte europene/ consultoria e implementacion de proyectos europeos
  •  CARRION- compania transporturi internationale de marfa/ transporte internacional de mercancias
  •  IBERTRUCK- reprezentanta CARRION in Romania/representante de CARRION en Rumania
  •  TRANSESE- companie de transporturi /transporte internacional de mercancias
  •  CUALIMENTAL- proiectare si montaj de hale si cladiri industriale, constructii pe structuri metalice/Diseño y montaje de naves y edificios industriales, construcción de estructuras metálicas y cerramientos
  •  GRUPO NERVIA- grup de societati cu capital spaniol a caror activitate principala este consultanta specializata in Organizare Industriala si Internationalizare /grupo de sociedades de capital español cuya actividad principal es la  consultoría especializada en Organización Industrial e Internacionalización
  •  ESTAMPACIONES EBRO- producator articole de feronerie/  fabricante de herrajes y accesorios de ferreteria
  •  Protección automática contra incendios, S.A. (PACISA)- companie ce activeaza in domeniul PSI/ Compañía dedicada a la protección contra incendios
  •  RIGUAL - producător de rezervoare pentru transportul şi distribuţia de combustibili, rezervoare industriale de curăţare şi rezervoare de canalizare pentru colectarea şi transportul gunoiului de grajd, irigare, de spălat şi de colectare a uleiului uzat. Producătorul de maşini agricole, rezervoare agricole, bene agricole, remorci agricole şi împrăştiat gunoi de grajd/ fabricante de cisternas para el transporte y distribución de carburantes, cisternas de limpieza industrial y alcantarillado, cisternas para el transporte y recogida de purines, riego y baldeo y recogida de aceite usado. Fabricante de  maquinaria agrícola,cisternas agrícolas, bañeras agrícolas, remolques agrícolas y esparcidores de estiércol
  • Studii de piata, redactate in spaniola, in urmatoarele sectoare: constructii, imobiliare, IT, accesarea fondurilor structurale, logistica, transporturi. Estudios de mercado, en español, en los siguientes sectores: materiales de construcción, logística, transporte, IT y TIC . 

  • INTERPRETARIAT:  
  • consecutiv : insotirea clientilor spanioli in vizitele comerciale, in Misiunile Comerciale Anuale Bilaterale Romano-Spaniole (organizare si asistenta permanenta a companiilor spaniole) 
  •  simultan: Conferinta Building Healthy Community, Bacau, septembrie 2010  
  •  




Tarife disponibile la cerere, in functie de documente.   




CONTACT: danarosiorues@yahoo.com; 0741. 68.74.76